Non siate “peripheromenoi”=sballottati
Ebrei 13:8,9
Gesú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno. 9 Non vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti(dottrine); perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano.
Verso 9
Non vi lasciate trasportare (peripheresthe = trascinati) (peripheromenoi = sballottati)
qua e là da diversi e strani (xenais) insegnamenti (didachais) …
è bene che il cuore sia reso saldo(bebaiousthai) dalla grazia(chariti)
non da pratiche relative a vivande
non trassero alcun beneficio
-------------------------------------------------------
Punto 3: è bene che il cuore sia reso saldo(bebaiousthai) dalla grazia(chiariti)
Saldo, sicuro(bebaios) deriva da Bainò=camminare su un terreno solido, e assume il significato di stabile,durevole,irremovibile,sicuro,fidato. In ambito giuridico significa=valido, avente vigore legale;
Questi vocaboli compaiono nel NT ben 19 volte e in esso si ricollega il significato giuridico che questi termini avevano; essi vengono usati anche nel significato per indicare che qualcosa è saldo, fidato perché possiede un fondamento sicuro;
La parola di Dio si adempiranno con assoluta sicurezza perché Dio ha conferito loro “vigore” legale, costituendoli “saldi” fondamenti della fede;
La promessa è data da Dio alla fede per grazia e non in forza della legge. La sua “validità” e la sua efficacia dipendono da Dio e non dall’uomo;
Eb.6,16 ci ricorda che Dio per confermare e garantire le sue promesse ha addirittura fatto solenne giuramento;
L’idea di fondo è questa: la parola di Dio è talmente certa e fidata che le si deve assoluta fiducia quando la si annuncia;
Le certezze che il credente ha della propria salvezza va intesa sullo sfondo di questa base e della validità legale della parola e della promessa;
La promessa di Dio è immutabile;
Punto 4 : non da pratiche relative a vivande
Punto 2: qua e là da diversi e strani(eri) (xenais) insegnamenti (didachais) …
Didachais da Didaskò= insegnare, prendere,tenere la mano, indica un’attività spesso ripetuta con la tendenza all’accettazione: fare, accettare qualcosa a qualcuno. Il termine anzitutto insegnare, ammaestrare, provare, prescrivere, istruire qualcuno ed è tipica del rapporto tra un maestro e scolaro, tra insegnante e discepolo;
Nell’ambiente rabbinico viene descritta la trasmissione della volontà di Dio conosciuta attraverso la spiegazione della legge e necessaria per il rapporto tra Dio e l’uomo e con i fratelli; impartire un insegnamento per mezzo della spiegazione, predicare insegnando;
Il significato di didaskò NON è quello di formare le capacità dei discepoli, ma di insegnare a vivere; quindi il suo significato è: annunciare, mettere di fronte a una decisione, tramandare un contenuto;
Didachè(dottrina): è usato 30 volte nel NT insieme a didaskalia (insegnamento);
Didachè è la predicazione di Gesù, il discorso sulla montagna,
Anche la predicazione dei primi cristiani in Atti e gli scritti di Paolo;
Punto 1: Non vi lasciate trasportare (peripheresthe=trascinati) (peripheromenoi=sballottati) vedi Ef. 4:14 cristiani tentennanti nel loro atteggiamento spirituale e nella loro capacità di giudizio;
Punto 5: non trassero alcun beneficio!






![]() | Oggi | 61 |
![]() | Ieri | 104 |
![]() | Questa Settimana | 779 |
![]() | Mese | 1927 |









